ENG FO bevindingen

Description

  • Medicatiegebruik is meerdere keren vertaald naar "consumption" en naar "use"

  • LSP wordt genoemd 2.2.5.1

  • ZIBs staat in hoofdletters (geldt ook voor NL FO)

  • Uitleg over gebruik Nederlandse termen voor bouwstenen in het ENG FO toevoegen (en één keer Engelse termen noemen).

Proposed solution (NL)

None

Proposed solution (EN)

None

Release notes (NL)

In het Engelse FO zijn enkele kleine aanpassingen/ verbeteringen doorgevoerd:

  1. Als vertaling voor Medicatiegebruik is werd zowel "consumption" als "use" gebruikt, waar 'consumption' stond is nu 'use' gebruikt.  

  2. Referenties naar het LSP zijn verwijderd.

  3. Zibs werd geschreven met hoofdletters. Dit is aangepast naar kleine letters. 

  4. De Engelse vertaling voor de Nederlandse termen voor bouwstenen is toegevoegd in paragraaf 1.3.1.

Engelse vertaling - Functioneel ontwerp

In the English functional design some minor adjustments have been made:

  1. For the translation of MedicatieGebruik, both 'consumption' and 'use' were used. 'Consumption' had been adapted to 'use'. 

  2. References to the LSP (Landelijk Schakelpunt; national data exchange point) have been deleted. 

  3. The abbreviation of zib is now written in lower case letters. 

  4. The English translation for the Dutch names of the building blocks were added in paragraph 1.3.1. 

English translation - Functional design

Release notes (EN)

None

Activity

Show:

Inactief Geijn - den Boogert April 19, 2021 at 11:03 AM

Virania Doerga April 19, 2021 at 9:00 AM

Bits-issues opgelost.

Een stukje van hoofdstuk 3.1 geel gearceerd, omdat ik twijfel of die term de juiste vertaling is.  

 

Resolved
Pinned fields
Click on the next to a field label to start pinning.

Details

Assignee

Reporter

Concerns version

Parties involved

Nictiz Informatie analist

Components

Fix versions

Priority

Better Excel Exporter

Created March 15, 2021 at 2:48 PM
Updated December 6, 2023 at 4:38 PM
Resolved September 29, 2021 at 1:21 PM