Uploaded image for project: 'MedMij Standaarden'
  1. MedMij Standaarden
  2. MM-1186

Diverse vragen m.b.t. PDF/A, met name wat betreft Status/Type

    Details

    • Type: Vraag
    • Status: Gesloten
    • Priority: 3
    • Resolution: Resolved
    • Fix Version/s: None
    • Blokkerend:
      Nee
    • Informatiestandaard:
      PDF/A

      Description

      Ls,

       

      Met betrekking tot het implementeren van PDF voor XIS loop ik tegen een aantal vragen op die ik hierbij wil stellen.

      a) De properties Status en Type voor de documentreferentie staan in de documentatie gedefinieerd als Snomed-Codes (Via: https://informatiestandaarden.nictiz.nl/wiki/MedMij:V2019.01_OntwerpPDFA naar https://decor.nictiz.nl/decor/services/RetrieveTransaction?id=2.16.840.1.113883.2.4.3.11.60.59.4.12&effectiveDate=2019-06-27T12:52:37&language=nl-NL&ui=nl-NL&format=html&hidecolumns=45ghijklmnop)

      Echter, In de addenda van de kwalificatiescripts, lijkt het er op dat voor type en class Loinc-Codes gebruikt worden: (https://informatiestandaarden.nictiz.nl/images/f/f0/2._Addenda_-_Kwalificatiescript_-_MedMij_Beschikbaarstellen_en_Ontvangen_PDFA.pdf

       (Bijlage1)

      Ook bij de testcases voor de in touchstone worden voor searches op Status en/of Type echter Loinc-Codes gebruikt, zie o.a.:

       

      (Bijlage2)

      Dit lijkt inconsistent, wat mis ik? Bij ons intern zijn type en class op dit moment gedefinieerd conform Snomed. Is er een vertaaltabel die ik over het hoofd zie?

      b) De in https://decor.nictiz.nl/decor/services/RetrieveTransaction?id=2.16.840.1.113883.2.4.3.11.60.59.4.12&effectiveDate=2019-06-27T12:52:37&language=nl-NL&ui=nl-NL&format=html&hidecolumns=45ghijklmnop benoemde status en type Snomed-Codes zijn volledig in het Nederlands vertaald. De maart 2021 editie van Snomed heeft echter niet al deze concepten in een Nederlandse vertaling. 

      Sommige concepten zijn wel vertaald b.v.:

       

      (Bijlage 3)

      Maar anderen niet:

       

       (Biijlage4)

      Is het de bedoeling dat de vertalingen zoals in decor zijn weergegeven worden gebruikt of is de ‘officiële’ term van Snomed leidend (in de volgorde: patientfriendly, Nederlands, engels)

       

      c) De allereerste test van touchstone geeft een foutmelding op de Bundle.Entry.Count().

       

      (Bijlage 5)

      Het aantal search.entry’s is echter 3, maar de test telt waarschijnlijk ook de includes (in dit geval de patient) mee. Vergelijkbare entry count tests in touchstone waren toen wij vorig jaar voor de BGZ kwalificeerden in eerste instantie ook fout ingericht en door jullie aangepast. Ik vermoed dat dit niet gedaan is voor de PDFA-tests.

       d) De laatste vraag die ik in dit stadium wil stellen is dat de kwalificatiescripts 1. Kwalificatiescript - MedMij Beschikbaarstellen en Ontvangen PDFA.pdf zowel beschikbaarstellen als ook ontvangen bevat. Ik heb begrepen dat beschikbaar stellen los van ontvangen gekwalificeerd kan worden. Is dit correct?

      Alvast bedankt voor de antwoorden,

      Maurice Gerards

      Maurice@Asterisque.nl

       

        Attachments

        1. Bijlage1.JPG
          Bijlage1.JPG
          40 kB
        2. Bijlage2.JPG
          Bijlage2.JPG
          71 kB
        3. Bijlage3.JPG
          Bijlage3.JPG
          34 kB
        4. Bijlage4.JPG
          Bijlage4.JPG
          38 kB
        5. Bijlage5l.JPG
          Bijlage5l.JPG
          136 kB

          Issue Links

            Activity

              People

              Assignee:
              goris@nictiz.nl Vincent Goris
              Reporter:
              maurice@asterisque.nl Maurice Gerards
              Watchers:
              4 Start watching this issue

                Dates

                Created:
                Updated:
                Resolved:

                  Estimations By Role

                  No roles have been estimated yet.